Tuesday, November 11, 2014

A adorável Tarituba de novo / The lovely Tarituba again

Saímos de São Paulo em direção a Tarituba com tempo bom mas previsão de chuva e vento fraco para sábado e domingo. A viagem foi tranquila mas demorada. Comecei a escutar um barulho estranho vindo da carreta que estava rebocando. Parei para verificar e descobri que o pino do engate estava se soltando. Levei a caixa de ferramentas na viagem mas foi de pouca valia. Nenhuma das minhas chaves de boca serviu para apertar a porca que fica encapsulada no engate. A cada 30~40km parava para apertar um pouco, o que atrasou um pouco a viagem e deixou o clima meio tenso. Chegamos às 17:30h da sexta-feira com tempo bom e vento fraco.


We left São Paulo toward Tarituba in good weather but with forecast of rain and light winds for Saturday and Sunday. The trip was uneventful but took long. I began to hear a strange noise coming from the trailer towed behind our car. I stopped to check and found that the hitch pin was loosening. Took the toolbox on the trip but it was of little value. None of my wrenches served to tighten the nut that is encapsulated in the hitch. Every 30 ~ 40km stopped to tighten a bit, which delayed the trip a bit and left the mood tense. We arrived at 17: 30h on Friday in good weather and little wind.








Fomos direto para a praia deixar o Sussa “no jeito” para o dia seguinte. Encontramos o Flávio, Caparroz e o Júlio (estreante em Tarituba) montando o CD00 (trimarã monoposto de projeto e execução próprios). Com a tradicional camaradagem e ajuda com os barcos o Sussa foi desembarcado e aprontado rapidamente. O Sol estava se pondo e nuvens cobriram rapidamente o céu. Mesmo assim o Caparroz conseguiu as fotos abaixo onde sai com o Flávio para um teste com o Sussa. Não quis ir longe pois com o anoitecer o vento estava diminuindo. Voltamos no remo, totalmente sem vento e com o Flávio fazendo um exercício vespertino não planejado. Danilo e Nívea chegaram trazendo com eles o Max, seu Windglider e o caiaque novo da Nívea, um Hidroglassrio amarelo que seria objeto de muitas aventuras no dia seguinte. No retorno da praia para a pousada, já no escuro, encontrei o Borba que estava chegando naquela hora com sua  esposa Julie, filha Paula e a Luna, um lindo Skerry (Projeto comercializado pela Chesapeake Light Craft – CLC) muito bem construído. A reunião da noite foi no tradicional boteco caiçara onde nos encontramos e se juntaram ao grupo os casais Marcelo Maia e Karla Matos e Furacão e Esposa.

We went straight to the beach leaving Sussa "ready" for the next day. Met Flavio, Caparroz and Julio (newbie in Tarituba) preparing CD00 (trimaran of own design and self build). With traditional companionship and help when the word sailboat comes to mind Sussa was landed and quickly prompted to launch. The sun was setting and the clouds quickly covered the sky. Even so Caparroz got the photos below where I left with Flavio for a test with Sussa. Did not go far because with nightfall the wind was lessening. We returned rowing, totally windless and Flavio doing an afternoon exercising (unplanned). Danilo and Nivea arrived bringing Max with them and his Windglider and the new Nivea’s kayak, a yellow Hidroglassrio that would be the object of many adventures the next day. On the way from the beach to the inn, already in the dark, I met Borba arriving with family, Julie, the wife, Paula the daughter, and Luna, a beautiful Skerry (Project available from Chesapeake Light Craft - CLC) very well built. The evening meeting was in local traditional pub where joined the group the couples Marcelo Maia and Karla Matos and Furacão and wife.




Sábado pela manhã, ao chegar na praia, o Genilson já estava com seu recém lançado modelo a postos, o Trimarã Pasquale Sea Adventure, aguardando um brinde ! Fizemos também um brinde ao novo caiaque da Nívea, também da Hidroglassrio. As fotos abaixo falam por si.

Saturday morning, arriving at the beach, Genilson already had her newly released model in place, the trimaran Pasquale Sea Adventure, awaiting a toast! We also made a toast to the new Nívea’s kayak alsomade by Hidroglassrio. The pictures below speak for themselves.







Aproveitei o vento fraco da manhã para sair da praia e ficar a espera da flotilha que partiria para a lha do Pelado. E fiquei na espera mesmo. O vento acabou e permitiu um mergulho das meninas na baía de Tarituba.

I took the light wind in the morning to leave the beach and sit around waiting for the flotilla to depart for thePelado Island. The wind died and allowed a dip of the girls in the bay of Tarituba.












Logo começou a soprar uma brisa e a flotilha começou a se desgarrar da praia. Borba saiu no remo de voga (uma das vantagens do Skerry) e abriu a dianteira deixando os demais na espera do vento que sumiu de novo. Nívea também desgarrou remando à frente e percebi a fragilidade dos reminhos de alumínio quando comparados aos de voga para um barco com a boca do Sussa. Desisti de remar e esperei o retorno no vento. Valeu a pena. Veio forte e permitiu uma velejada prazerosa e tranquila até uma das praias da Ilha do Pelado. Na sequencia chegaram à ilha o Borba e família com a Luna, Marcelo e Karla com o hidroglassrio duplo, Genilson com o duplo do Furacão, Nívea com seu monoposto e o Danilo com o Pasquale Adventure. Pude registrar algumas destas chegadas à ilha no vídeo mais abaixo. Max, Táxi Comum, Júlio, Caparroz e Flávio ficaram se divertindo em Tarituba mesmo enquanto dávamos esta voltinha até a ilha.

Soon began to blow a breeze and the fleet began to stray from the beach. Borba went out rowing Luna(point to Skerry) and opened the front leaving the others waiting for the wind that disappeared again. Nivea also strayed paddling ahead and realized the fragility of my short aluminum shafts paddles when compared to the wood oars for a boat with the beam of Sussa. I gave up paddling and waited for the windto return. Worth it. Came stronger and allowed a pleasant and tranquil sail to one of the beaches on thePelado Island. In the sequence arrived on the island the Borba family with Luna, Marcelo and Karla with double seater hidroglassrio, Genilson with the Furacão’s double , Nivea with his single seater and Danilotesting the Pasquale Sea Adventure for the first time. I could record some of these arrivals to the island on the video below. Max, Taxi Common, Julio, Caparroz and Flavio were having fun in Tarituba while the others gave this ride to the island.




Comemos uma porção de camarãozinho e outra de mandioca frita (uma delícia)  e tomamos uma cervejinha, racionada, mas suficiente para molhar o bico e reanimar para a volta. Saímos em direção a Tarituba com vento forte e mar um pouco mais agitado, prometendo um retorno rápido e emocionante. Ledo engano. O vento foi diminuindo, começou a rondar e logo logo os remos entraram em ação novamente. Nívea escolheu uma rota mais próxima ao continente e remou muuuito ! Como eu já tinha desistido de remar escolhi a rota mais para o centro da baía, onde acreditei estar ventando um pouco mais. Deu certo. Consegui chegar sem remo aproveitando a brisa e a vela grande do Sussa. Genilson disparou na frete com seu Pasquale Adventure (barco muito veloz!) e teve tempo até para parar e pescar enquanto aguardava o restante da flotilha. Chegamos a Tarituba já com algum chuvisco e esperando a chuva que cairia mais tarde. E ela veio, para ficar até o domingo.

We ate little fried shrimps and fried cassava (delicious) and had a beer, rationed, but enough to wet our throats and revive to the way back. We left toward Tarituba with strong wind and a little more choppy sea, promising a fast and exhilarating return. Ooops ! Mistake. The wind died down, and began to circle putting oars into action again. Nivea chose a route closest to the mainland and paddled looong! As I had already given up paddle I chose the route closer to the center of the bay, where believed to be a bit windy. It worked. I made it without paddling enjoying the breeze. Genilson jump ahead with his Pasquale Adventure (very fast sailboat!) and had time to stop and catch up while waiting for the rest of the flotilla. We arrived atTarituba with some drizzle and waiting for the rain that would fall later. The rain came and remained until Sunday.








Um evento mais uma vez prazeroso, com pessoas agradáveis e velejadas com o  espírito de que mais gosto: o da camaradagem. Mais uma vez Tarituba deixa saudades já na partida. E não vai dar para esperar mais um ano. Deve sair coisa antes disso. Fique ligado ! 



An event once more pleasurable, enjoyable with people that have the spirit I like most: camaraderie. AgainI already miss Tarituba. This time we won’t wait another whole year. Something must come out before that. Stay tuned! 





Inté.